* * *
Уйди с дороги нечестивых,
С лгунами речи не веди,
За стоящих ты не сочти их,
И не касайся их груди.
Храни Всевышнего заветы,
Ищи спасение только в Нем,
Всегда спеши Его воспеть ты,
И в сумерках, и светлым днем.
Беги мздоимства и коварства —
Пороков этих злую падь.
Зачем искать земное счастье,
При этом душу потерять?
Хвали Всевышнего повсюду,
В любом собрании людей, —
И о тебе Он не забудет
До окончания здешних дней.
* * *
Иглами тонкими дождик
Небо сшивает и двор,
Все он старание вложил
В дело. Какой разговор?
Вечера серые вожжи,
А во дворе не души...
Дождик конечно не сможет
Порванных чувств нам зашить.
* * *
Как жук в коробке из-под спичек
Шурши обиженный пиит...
Все только вычет, вычет, вычет;
Из вычетов жизнь состоит.
А, впрочем-то , в своем ты стане,
Для этого, наверно, сшит.
Когда шуршать ты перестанешь,
Другой в коробке зашуршит.
ФРОНТОВИК
Он вернулся в родную деревню,
Заточил по-хозяйски топор,
И с охотою, с вдохновением
Починил поредевший забор.
Повозился и с печкой, и с банькой:
Здесь поправить, а там — подновить,
Не забыл, как работать рубанком,
Как лучковой пилою пилить.
Залатал похуделую крышу,
Заменил чуть подгнивший порог,
И за сонные грядки вышел,
Где навозный не вьется парок.
«Да, без нас было бабам здесь жутко,
Хоть не рвал землю жуткий металл...»
Курит он и дымит самокрутка.
Всю войну он о доме мечтал.
* * *
А случалась ли эпоха,
Где не проявлялась «плохо»?
* * *
Не суждено владыкой смерти
Стать смертному, вы мне поверьте.
И вам заверить в этом рад
Что суицидник – смерти раб.
* * *
Это, конечно же, горе,
Ежели ты — через лес:
Волк перережет горло,
Руки и ноги отъест.
Многих в лесу этом гробят,
Ибо зверей здесь дома;
Все-таки волк голодный
И ледяная зима…
В городе сытость нас нежит,
Сервиз любой на ура...
Но в подворотне зарежут,
Вытащат зло на-гора.
* * *
Забиты дворы снегом,
Завалены до краев.
И все-таки сыплет с неба
Снег на жилище мое.
Квартира к утру остынет.
Тоски обнажился кинжал
Пустыня. Пустыни. В пустыне.
И даже котяра сбежал.
* * *
Вот так природою задумано:
Она страдает зимней болью.
Но вот теплом весенним дунуло,
И нет коросты снежной больше.
И буйно вспыхивает зелень —
Как светлый миг выздоровления...
Такое же и с нами всеми,
То бишь обычное явление.
* * *
Наверно мы все — биомасса
Простая, не дать, и не взять, —
И ждем своего только часа,
Чтоб форму свою поменять.
По жизни мы были простыми,
С мозгами простого птенца.
Господь нас задумал такими,
Такими нам быть до конца.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."